Тәуелсіздік тұғыры - мемлекеттік тіл

Өз тілін өзі білмеген ел – ел болмайды

Халел Досмұхамедұлы

Сөзі жоғалған ұлттың өзі де жоғалады

Ахмет Байтұрсынұлы

Тіл – адам жанының тілмашы

Мағжан Жұмабаев

Тіл тазалығы үшін күрес - ешқашан толастамайтын мәңгілік күрес

Бауыржан Момышұлы

Ана тілін жақсы меңгере алмай тұрып, өзге пәндерді түсіну мүмкін емес

Жүсіпбек Аймауытұлы

КАК НАУЧИТЬ РЕБЕНКА ДИГРАФУ?

8.12.2020 2753
Нурсауле РСАЛИЕВА, ведущий научный сотрудник национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Ш.Шаяхметова, член Орфографической рабочей группы при Национальной комиссии, кандидат филологических наук

Среди разработчиков различных проектов казахского алфавита есть те, кто берет за основу 26 английских букв, и считает этот вариант «выигрышным» для казахского языка. Несмотря на множество отрицательных отзывов со стороны ученых, они, к большому нашему удивлению, остаются при своем мнении. Ученые не раз объясняли в СМИ, что структурная природа казахского языка, основанная на агглютинации, т.е. присоединении к корню слова каждой отдельной грамматической формы в виде суффиксов и окончаний, не принимает двойные символы, а опыт написания флективных языков, как английский с короткими словами, нам вовсе не подходит. И это мы пытаемся донести на протяжении нескольких лет, с тех пор, как только начали говорить о переходе на латинский алфавит. Похоже, что наши научные публикации, опубликованные в СМИ, остались в стороне от внимания приверженцев 26 букв. К примеру, наше словосочетание из двух слов «Өтінішіміз қанағаттандырылмағандықтан» на английском языке составит 8-9 слов (амер. англ.: For the reason our request was not satisfied – 8 слов; британ. англ.: For the reason our request has not been satisfied – 9 слов). Можно ли употреблять в написании и без того длинных казахских слов диграфы языков с короткими словами, то есть с двойными символами? Тогда одно казахское слово будет занимать одну или полторы строки. Трудно даже представить себе такое!

Изучение множества различных знаков из буквосочетаний будет нелегким как для обучающегося так и для обучаемого. Англичане вынуждены обучать ребенка с раннего детства, то есть с детского сада, начиная с одной графемы (t), сочетаний букв – диграфа (th), триграфа (tch), тетраграфа (ough, например, в слове through), так как это их родной язык. Было бы хорошо, если бы это ограничивалось только этими графемами. Получается так, что в этом сложном процессе освоения чтения и письма, не связанных между собой логически бесчисленных правил и отступлений, ребенок видит одно, а слышит совсем другое. Все это трудности, с которыми сталкивается только что начинающий жить ребенок, и которая может оказать отрицательное влияние на нервную систему ребенка. Сколько уходит времени, энергии на то, чтобы найти методы, облегчающие восприятие ребенком этих знаков.

Дислексия, так называемая детская болезнь, отражающая нарушение способности к овладению навыками чтения и письма при сохранении общей способности к обучению, распространена в основном в Европе.

Откуда у англичан появилась такая сложная письменность? Это длинная история, которую учёные этих стран напрямую связывают с 26 буквами. Как бы они не старались, не смогли обозначить свои 44 звука. Выходом из положения показалось соединение букв. Когда и удвоения дошли до предела, от безысходности вынуждены были применять диакритические знаки, которых не было в их алфавите. Если вы обратите внимание на имя талантливого английского писателя Charlotte Brontë, то увидите, что оно написано со вспомогательным знаком, так как в алфавите нет нужной буквы. Таким образом, допущенная изначально ошибка привела к осложнению, и традиция письма веками становилась все более сложной и в конце-концов превратилась в так называемую национальную трагедию, которую они сами назвали «а National Tragedy».

Уровень безграмотности среди учащихся школ тоже связывается с трудностью письма. К примеру, американские ученые (и не только) бьют тревогу: "90 миллионов американцев, 30-40 процентов зарегистрированных школьников сейчас демонстрируют минимальный уровень грамотности, неспособность обучать свой язык своим же детям – самая большая трагедия нашей нации, и давно пора этому найти решение" (смотрите: https://pdfs.semanticscholar.org/f233 Myrna T. McCulloch. The Four Sacred Cows in American Education, 2000).

Ученые зашли в тупик в поиске наиболее оптимальной реформы английского письма, так как бессистемное написание слов привело к бесчисленным вариантам его звучания, при чем утвержденных противоречащими друг другу стандартами. К тому же, эти различные стандарты произношения давно обрели устойчивый характер.

Несмотря на трудности усвоения английского языка, множество людей изучают его неустанно. Для этого есть несокрушимая сила, это – бизнес-язык в мире, номер один лингва франка, то есть средство международного общения. Среди языков пока нет ему равных. Его статус и статус языков, которые в силу различных обстоятельств не смогли стать ведущими в своей стране, не сопоставимы.

В общем, разработчики проектов алфавита, берущие в основу 26 английских букв, никак не смогут обойтись без диграфов, тем самым они вынуждены будут бездумно внедрить в казахское письмо чуждые правила для нашего языка. Их главная цель – не человеческий фактор, на первое место они ставят технику с ее клавиатурой. А с позиции гуманизма, не человек технике, а техника должна служить человеку.

Сейчас все становится экономнее и короче. Рассказы стали писаться намного короче, длинные статьи не читаются, даже в отношении анекдотов предпочтение отдается самым коротким, длинный текст уже не воспринимается. В исследованиях ученых, например, в источнике на английском языке «www.publicationcoach.com/shorter-sentences» говорится о том, что в последние четыре века, чем больше общая грамотность человека, тем меньше способность читать и понимать длинные предложения. Даже если одно написанное слово является неудобным для зрительного восприятия, то читатель вполне может оставить его без прочтения, так как не хватает терпения и времени.

Если мы ограничим наш алфавит 26 буквами английского языка, то и у нас не будет другого выхода, как стихийно добавлять вспомогательные знаки. Это приведет к тому, что наши и без того длинные цепные слова на письме будут выглядеть еще длиннее, приобретая отталкивающий вид. Это равноценно тому, что мы купим за большие деньги веками нерешённую проблему других. Поэтому мы убеждены в том, что, если сделаем выводы из богатой практики, то мы не должны отступать ни на один шаг от принципа «Один звук – один знак».

Тегтер: диграф туралы орыс тілінде мақала
Авторы: Тіл-Қазына

Сондай-ақ, оқи отырыңыз

1931

ақпарат

«КӨНЕ СӨЗДЕРДІҢ БҮГІНГІ МАҒЫНАСЫ»

2575

ақпарат

Қыркүйек/қыргүйек; көкөніс/көгөніс; шекара/шегара сөздерінің емлесі жайында

1055

ақпарат

ЖОЛДАУДЫ ТАЛҚЫЛАУДАН ТУҒАН ОЙ