Қазقاز        
Кіру
Кіру тіркелу
Тәуелсіздік тұғыры - мемлекеттік тіл

Өз тілін өзі білмеген ел – ел болмайды

Халел Досмұхамедұлы

Сөзі жоғалған ұлттың өзі де жоғалады

Ахмет Байтұрсынұлы

Тіл – адам жанының тілмашы

Мағжан Жұмабаев

Тіл тазалығы үшін күрес - ешқашан толастамайтын мәңгілік күрес

Бауыржан Момышұлы

Ана тілін жақсы меңгере алмай тұрып, өзге пәндерді түсіну мүмкін емес

Жүсіпбек Аймауытұлы

​Арыстанбек Мұхамедиұлы фильмдерді қазақ тіліне аударудың үш нұсқасын ұсынды

19.9.2018 195
Кинематография туралы жаңа заң жобасында фильмдердің прокат тілі мәселесіне айрықша мән берілді. Бұл туралы бүгін Парламент Мәжілісінің жалпы отырысында Мәдениет жəне спорт министрі Арыстанбек Мұхамедиұлы мәлім етті.

«Тәуелсіздік жылдарында алғаш рет «Кинематография туралы» заң жобасы әзірленді. Бұл кинематографияның дербес тынысын ашатын мәдениет саласындағы алғашқы заң. Заңның қабылдануы Қазақстан кинематография тарихындағы маңызды оқиға болады деп сенемін», - деді А. Мұхамедиұлы.

Министрдің айтуынша, заң жобасында фильмдердің прокат тілі мәселесіне ерекше көңіл бөлінген.

«Тәуелсіздік жылдарында алғаш рет «Кинематография туралы» заң жобасы әзірленді. Бұл кинематографияның дербес тынысын ашатын мәдениет саласындағы алғашқы заң. Заңның қабылдануы Қазақстан кинематография тарихындағы маңызды оқиға болады деп сенемін», - тоқталды министр. А. Мұхамедиұлының сөзіне қарағанда, заң жобасында фильмдердің прокат тілі мәселесіне ерекше көңіл бөлінген. «Бүгінгі күні қолданыстағы «Мәдениет туралы» Заңның фильмдерді қазақ тіліне міндетті түрде дубляждауға қатысты бабы декларативті болып табылатыны белгілі. Елге 300-ге жуық шетелдік фильмдер әкелінеді және олардың барлығының прокаты қазақ тіліндегі нұсқасыз жасалады. Ол көптеген себептерге байланысты. Егер халықаралық тәжірибеге жүгінсек, Қытайда, АҚШ-та барлық фильмдерді түпнұсқа тілінен аудиторияның тіліне субтитрлермен қамтамасыз ету міндетті шарт болып табылады. Сондықтан біз қазақ тіліне аударудың үш нұсқасын ұсындық - бұл дубляж, не субтитрлеу, не фильмдерді кадрдан тыс аударма жасау. Бұл жалға беру тілі бойынша нормаларды толыққанды іске асыруға мүмкіндік беретін ең қолайлы және тиімді тетіктердің бірі деп санаймыз», - деді Арыстанбек Мұхамедиұлы.

Тегтер: А.Мұхамедиұлы, министр, кино, қазақша аудару
Авторы: "Егемен Қазақстан" газеті

Сондай-ақ, оқи отырыңыз

87 0

ақпарат

Астанада «Терминологияның өзекті мәселелері» атты республикалық әдістемелік семинар өтеді

45 0

ақпарат

Жаңа қазақ әліпбиі Алматы облысында насихатталды

108 0

ақпарат

Шерағаң шерткен шер